<-- 2Corinthians 13:2 | 2Corinthians 13:4 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 13:3

2Corinthians 13:3 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܒ݂ܽܘܩܝܳܐ ܒ݁ܳܥܶܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ ܒ݁ܺܝ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܡܚܺܝܠ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Inasmuch as you demand the proof of the Meshiha who speaketh in me, (of) Him who is not weak among you, but is mighty among you:

(Murdock) because ye demand proof, that it is the Messiah that speaketh by me, who hath not been powerless among you, but powerful among you.

(Lamsa) Since you seek a proof of Christ speaking in me, he has never been weak among you, but is mighty in you.

(KJV) Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62047-13030 - - - - - - No - - -
ܕܒܘܩܝܐ ܕ݁ܒ݂ܽܘܩܝܳܐ 2:3151 ܒܩܐ Noun proof, probation 39 33 62047-13031 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܥܝܬܘܢ ܒ݁ܳܥܶܝܬ݁ܽܘܢ 2:2992 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62047-13032 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No Second Masculine Plural
ܕܡܫܝܚܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12515 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62047-13033 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܡܠܠ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ 2:12025 ܡܠ Verb speak 273 122 62047-13034 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܒܝ ܒ݁ܺܝ 2:2243 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62047-13035 - - - - - - No First Common Singular
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62047-13036 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-13037 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-13038 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܚܝܠ ܡܚܺܝܠ 2:11579 ܡܚܠ Denominative weak 264 119 62047-13039 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܟܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:2245 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62047-130310 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62047-130311 - - - - - - No - - -
ܚܝܠܬܢ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢ 2:7060 ܚܝܠ Adjective strong, mighty, robust, potentate 141 75 62047-130312 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62047-130313 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܒܟܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:2245 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62047-130314 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.