<-- 2Corinthians 12:2 | 2Corinthians 12:4 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 12:3

2Corinthians 12:3 - ܘܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܠܶܗ ܠܗܳܢܳܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܐܶܢ ܒ݁ܰܦ݂ܓ݂ܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܘܶܐܢ ܕ݁ܠܳܐ ܦ݁ܓ݂ܰܪ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܽܘ ܝܳܕ݂ܰܥ ܀

Translations

(Etheridge) And I know this man himself,-but whether in the body, or out of the body, I know not, Aloha himself knoweth,

(Murdock) And I knew this same man; (but whether in a body, or out of a body, I know not; God knoweth ;)

(Lamsa) And I still know this man, but whether in the body or whether without the body, I cannot tell; God knows;

(KJV) And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܝܕܥ ܘܝܳܕ݂ܰܥ 2:25869 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62047-12030 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-12031 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62047-12032 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܗܢܐ ܠܗܳܢܳܐ 2:5269 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62047-12033 - Masculine Singular - - - No - - -
ܒܪܢܫܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1441 ܐܢܫ Noun human 56 40 62047-12034 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62047-12035 - - - - - - No - - -
ܒܦܓܪ ܒ݁ܰܦ݂ܓ݂ܰܪ 2:16393 ܦܓܪ Noun body 434 170 62047-12036 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62047-12037 - - - - - - No - - -
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62047-12038 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-12039 - - - - - - No - - -
ܦܓܪ ܦ݁ܓ݂ܰܪ 2:16419 ܦܓܪ Noun body 434 170 62047-120310 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-120311 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:25883 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62047-120312 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-120313 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62047-120314 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62047-120315 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:8686 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62047-120316 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.