<-- 2Corinthians 11:5 | 2Corinthians 11:7 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 11:6
2Corinthians 11:6 - ܐܳܦ݂ܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܽܘܪܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܡܶܠܰܬ݂ܝ ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ ܒ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܝ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝܢ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For if I am rude in my speech, I yet am not in my knowledge; but in every thing we are manifest among you.
(Murdock) For, though I be rude in speech, yet not in knowledge; but in all things we have been manifest among you.
(Lamsa) But though I am a poor speaker, I am not poor in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
(KJV) But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܦܢ | ܐܳܦ݂ܶܢ | 2:1359 | ܐܢ | Particle | even if | 26 | 28 | 62047-11060 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62047-11061 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܘܪܐ | ܒ݁ܽܘܪܳܐ | 2:2438 | ܒܘܪܐ | Adjective | rude, uncultivated, unskilled | 39 | 33 | 62047-11062 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62047-11063 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܡܠܬܝ | ܒ݁ܡܶܠܰܬ݂ܝ | 2:12084 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62047-11064 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62047-11065 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-11066 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܕܥܬܝ | ܒ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܝ | 2:8755 | ܝܕܥ | Noun | knowledge | 188 | 91 | 62047-11067 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62047-11068 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܟܠܡܕܡ | ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ | 2:10014 | ܟܠ | Idiom | everything | 216 | 102 | 62047-11069 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܓܠܝܢ | ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝܢ | 2:3730 | ܓܠܐ | Verb | reveal, manifest | 69 | 47 | 62047-110610 | First | Common | Plural | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܟܘܢ | ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:11143 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62047-110611 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|