<-- 2Corinthians 11:14 | 2Corinthians 11:16 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 11:15
2Corinthians 11:15 - ܠܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܪܰܒ݁ܳܐ ܨܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܢ ܐܳܦ݂ ܡܫܰܡܫܳܢܰܘܗ݈ܝ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܝܢ ܒ݁ܰܡܫܰܡܫܳܢܶܐ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܚܰܪܬ݂ܗܽܘܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Nor is it a great thing if his ministers also are transformed into ministers of righteousness;-whose end will be according to their works.
(Murdock) it is no great thing if his ministers feign themselves ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
(Lamsa) It is no great thing if his ministers also pose as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
(KJV) Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-11150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗܘܳܬ݂ | 2:5108 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62047-11151 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62047-11152 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܨܒܘܬܐ | ܨܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:17526 | ܨܒܐ | Noun | thing, matter, affair | 472 | 183 | 62047-11153 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62047-11154 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62047-11155 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܡܫܢܘܗܝ | ܡܫܰܡܫܳܢܰܘܗ݈ܝ | 2:21842 | ܫܡܫ | Noun | minister, servant, attendant | 308 | 134 | 62047-11156 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܬܕܡܝܢ | ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܝܢ | 2:4704 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62047-11157 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܡܫܡܫܢܐ | ܒ݁ܰܡܫܰܡܫܳܢܶܐ | 2:21832 | ܫܡܫ | Noun | minister, servant, attendant | 308 | 134 | 62047-11158 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܙܕܝܩܘܬܐ | ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ | 2:5547 | ܙܕܩ | Noun | righteousness, justness, uprightness | 110 | 63 | 62047-11159 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62047-111510 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܪܬܗܘܢ | ܕ݁ܚܰܪܬ݂ܗܽܘܢ | 2:7703 | ܐܚܪ | Noun | end | 160 | 82 | 62047-111511 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܬܗܘܐ | ܬ݁ܶܗܘܶܐ | 2:5142 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62047-111512 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62047-111513 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܝܗܘܢ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:15081 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62047-111514 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|