<-- 2Corinthians 11:11 | 2Corinthians 11:13 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 11:12

2Corinthians 11:12 - ܐܶܠܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܕ݁ܶܐܦ݂ܣܽܘܩ ܗ݈ܽܘ ܥܶܠܰܬ݂ܗܽܘܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܝܢ ܥܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܗܰܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܒ݂ܗܪܺܝܢ ܢܶܫܬ݁ܰܟ݂ܚܽܘܢ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) But I do this, and also will do it, to cut off the occasion of them who seek an occasion, that in the thing in which they boast they may be found as we are.

(Murdock) But what I do, that also I will do; that I may cut off occasion, from them who seek occasion: so that in the thing wherein they glory, they may be found even as we.

(Lamsa) But what I do, I will continue to do, so as to give no occasion to those who seek an occasion; and that, in whatever they boast, they may not be found equal to us;

(KJV) But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62047-11120 - - - - - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62047-11121 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܥܒܕ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28103 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62047-11122 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-11123 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62047-11124 - - - - - - No - - -
ܐܥܒܕ ܐܶܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14866 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62047-11125 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܕܐܦܣܘܩ ܕ݁ܶܐܦ݂ܣܽܘܩ 2:16873 ܦܣܩ Verb cut off, cut down, break 453 177 62047-11126 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62047-11127 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܥܠܬܗܘܢ ܥܶܠܰܬ݂ܗܽܘܢ 2:15670 ܥܠ Noun cause, occasion 416 164 62047-11128 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܐܝܠܝܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ 2:668 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62047-11129 - Common Plural - - - No - - -
ܕܒܥܝܢ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܝܢ 2:2998 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62047-111210 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠܬܐ ܥܶܠܬ݂ܳܐ 2:15669 ܥܠ Noun cause, occasion 416 164 62047-111211 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܗܘ ܕ݁ܰܒ݂ܗܰܘ 2:5037 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62047-111212 - Masculine Singular - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62047-111213 - Common - - - - No - - -
ܕܡܫܬܒܗܪܝܢ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܒ݂ܗܪܺܝܢ 2:2369 ܒܗܪ Denominative glorify, pride 36 33 62047-111214 Third Masculine Plural - Participles ESHTAPHAL No - - -
ܢܫܬܟܚܘܢ ܢܶܫܬ݁ܰܟ݂ܚܽܘܢ 2:21275 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62047-111215 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܐܟܘܬܢ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܰܢ 2:778 ܐܟܘܬ Particle like as 15 21 62047-111216 - - - - - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.