<-- 1Timothy 6:13 | 1Timothy 6:15 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 6:14
1Timothy 6:14 - ܕ݁ܬ݂ܶܛܪܺܝܘܗ݈ܝ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܛܽܘܠܫܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܡܽܘܡܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܓ݂ܶܠܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) that thou keep (this) commandment without spot and without blemish, until the manifestation of our Lord Jeshu Meshiha,
(Murdock) that thou keep the injunction, without stain, and without blemish, until the manifestation of our Lord Jesus the Messiah;
(Lamsa) That you obey this charge without spot and without stain, until the appearing of our LORD Jesus Christ:
(KJV) That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܬܛܪܝܘܗܝ | ܕ݁ܬ݂ܶܛܪܺܝܘܗ݈ܝ | 2:12993 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62054-06140 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܦܘܩܕܢܐ | ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ | 2:16974 | ܦܩܕ | Noun | commandment, edict, decree, precept | 438 | 171 | 62054-06141 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62054-06142 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܘܠܫܐ | ܛܽܘܠܫܳܐ | 2:8211 | ܛܠܫ | Noun | spot, impurity, stain, blemish | 169 | 85 | 62054-06143 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܠܐ | ܘܰܕ݂ܠܳܐ | 2:10869 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62054-06144 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܡܐ | ܡܽܘܡܳܐ | 2:11421 | ܡܘܡ | Noun | spot, blemish | 257 | 117 | 62054-06145 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62054-06146 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܓܠܝܢܗ | ܠܓ݂ܶܠܝܳܢܶܗ | 2:3797 | ܓܠܐ | Noun | manifestation, revelation, assurance, Apocalypse | 71 | 48 | 62054-06147 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܢ | ܕ݁ܡܳܪܰܢ | 2:12378 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62054-06148 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62054-06149 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62054-061410 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|