<-- 1Timothy 6:12 | 1Timothy 6:14 -->

Analysis of Peshitta verse 1Timothy 6:13

1Timothy 6:13 - ܡܣܰܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܚܶܐ ܟ݁ܽܠ ܘܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܣܗܶܕ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܦ݁ܳܢܛܺܝܳܘܣ‌ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) I ATTEST thee before Aloha, who vivifieth all, and Jeshu Meshiha, who witnessed before Pontius Pilatos the good testimony,

(Murdock) I charge thee, before God, who quickeneth all, and [before] Jesus the Messiah who attested a good testimony before Pontius Pilate,

(Lamsa) I charge you in the presence of God, the giver of life to all, and before Jesus Christ who gave a good testimony before Pontius Pilate;

(KJV) I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܣܗܕ ܡܣܰܗܶܕ݂ 2:27694 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62054-06130 First Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62054-06131 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62054-06132 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62054-06133 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62054-06134 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62054-06135 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܚܐ ܕ݁ܡܰܚܶܐ 2:6886 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62054-06136 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62054-06137 - - - - - - No - - -
ܘܝܫܘܥ ܘܝܶܫܽܘܥ 2:9571 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62054-06138 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62054-06139 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62054-061310 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܣܗܕ ܕ݁ܰܐܣܗܶܕ݂ 2:14004 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62054-061311 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62054-061312 - - - - - - No - - -
ܦܢܛܝܘܣ‌ܦܝܠܛܘܣ ܦ݁ܳܢܛܺܝܳܘܣ‌ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ 2:16557 ܦܝܠܛܘܣ Proper Noun Pontius Pilate 444 173 62054-061313 - - - - - - No - - -
ܣܗܕܘܬܐ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:14073 ܣܗܕ Noun testimony 362 147 62054-061314 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܦܝܪܬܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ 2:22092 ܫܦܪ Adjective beautiful, good, well 591 228 62054-061315 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.