<-- 1Timothy 6:12 | 1Timothy 6:14 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 6:13
1Timothy 6:13 - ܡܣܰܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܚܶܐ ܟ݁ܽܠ ܘܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܣܗܶܕ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܦ݁ܳܢܛܺܝܳܘܣܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) I ATTEST thee before Aloha, who vivifieth all, and Jeshu Meshiha, who witnessed before Pontius Pilatos the good testimony,
(Murdock) I charge thee, before God, who quickeneth all, and [before] Jesus the Messiah who attested a good testimony before Pontius Pilate,
(Lamsa) I charge you in the presence of God, the giver of life to all, and before Jesus Christ who gave a good testimony before Pontius Pilate;
(KJV) I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܣܗܕ | ܡܣܰܗܶܕ݂ | 2:27694 | ܣܗܕ | Verb | witness, testify | 362 | 147 | 62054-06130 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62054-06131 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62054-06132 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62054-06133 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62054-06134 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62054-06135 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܚܐ | ܕ݁ܡܰܚܶܐ | 2:6886 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62054-06136 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62054-06137 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܫܘܥ | ܘܝܶܫܽܘܥ | 2:9571 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62054-06138 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62054-06139 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62054-061310 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܣܗܕ | ܕ݁ܰܐܣܗܶܕ݂ | 2:14004 | ܣܗܕ | Verb | witness, testify | 362 | 147 | 62054-061311 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62054-061312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܢܛܝܘܣܦܝܠܛܘܣ | ܦ݁ܳܢܛܺܝܳܘܣܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ | 2:16557 | ܦܝܠܛܘܣ | Proper Noun | Pontius Pilate | 444 | 173 | 62054-061313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܗܕܘܬܐ | ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:14073 | ܣܗܕ | Noun | testimony | 362 | 147 | 62054-061314 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܦܝܪܬܐ | ܫܰܦ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ | 2:22092 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62054-061315 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|