<-- 1Timothy 5:24 | 1Timothy 6:1 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 5:25
1Timothy 5:25 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܐ݈ܚܪܳܢܝܳܐܝܺܬ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܠܡܶܛܫܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) So also good men are known; and those who are otherwise cannot be hid.
(Murdock) So also good deeds are known: and those which are otherwise cannot be hid.
(Lamsa) Likewise also the fame of the good works of some is well known beforehand; and if their acts are otherwise, they cannot be hidden either.
(KJV) Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62054-05250 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62054-05251 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܐ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ | 2:15074 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62054-05252 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܒܐ | ܛܳܒ݂ܶܐ | 2:7942 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62054-05253 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܕܝܥܝܢ | ܝܺܕ݂ܺܝܥܺܝܢ | 2:8608 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62054-05254 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62054-05255 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܠܝܢ | ܘܰܐܝܠܶܝܢ | 2:675 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62054-05256 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܚܪܢܝܐܝܬ | ܕ݁ܰܐ݈ܚܪܳܢܝܳܐܝܺܬ݂ | 2:7698 | ܐܚܪ | Adverb (ending with AiYT) | contrariwise, otherwise | 12 | 18 | 62054-05257 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62054-05258 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܛܫܐ | ܠܡܶܛܫܳܐ | 2:8458 | ܛܫܐ | Verb | hide oneself, hidden, hide | 184 | 90 | 62054-05259 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62054-052510 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚܝܢ | ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ | 2:21259 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62054-052511 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|