<-- 1Timothy 2:8 | 1Timothy 2:10 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 2:9
1Timothy 2:9 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܢܶܫܶܐ ܒ݁ܶܐܣܟ݁ܺܡܳܐ ܢܰܟ݂ܦ݁ܳܐ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܳܐ ܒ݁ܬ݂ܰܚܡܶܨܬ݁ܳܐ ܘܰܒ݂ܢܰܟ݂ܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܬ݁ܰܨܒ݁ܺܝܬ݂ܗܶܝܢ ܠܳܐ ܒ݁ܰܓ݂ܕ݂ܽܘܠܶܐ ܘܰܒ݂ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܢܰܚܬ݁ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) So also let women with decorous simplicity of apparel,with modesty and with chastity, adorn themselves, not with braidings, and with gold, and with pearls, and with fine vestments,
(Murdock) So also, that women [appear] in a chaste fashion of dress; and that their adorning be with modesty and chastity; not with curls, or with gold, or with pearls, or with splendid robes;
(Lamsa) In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;
(KJV) In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62054-02090 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62054-02091 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܫܐ | ܢܶܫܶܐ | 2:1515 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62054-02092 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܐܣܟܡܐ | ܒ݁ܶܐܣܟ݁ܺܡܳܐ | 2:1640 | ܐܣܟܡܐ | Noun | form, fashion, figure | 24 | 26 | 62054-02093 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܟܦܐ | ܢܰܟ݂ܦ݁ܳܐ | 2:25923 | ܢܟܦ | Adjective | modest, sober | 340 | 141 | 62054-02094 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܒܘܫܐ | ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܳܐ | 2:10984 | ܠܒܫ | Noun | clothing, dress, apparel | 234 | 108 | 62054-02095 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܬܚܡܨܬܐ | ܒ݁ܬ݂ܰܚܡܶܨܬ݁ܳܐ | 2:7258 | ܚܡܨ | Noun | shamefastness, modesty, reverence | 610 | 237 | 62054-02096 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܢܟܦܘܬܐ | ܘܰܒ݂ܢܰܟ݂ܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:13115 | ܢܟܦ | Noun | modesty, sobriety | 340 | 141 | 62054-02097 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62054-02098 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܨܒܝܬܗܝܢ | ܬ݁ܰܨܒ݁ܺܝܬ݂ܗܶܝܢ | 2:17584 | ܨܒܬ | Noun | adornment | 617 | 240 | 62054-02099 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62054-020910 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܓܕܘܠܐ | ܒ݁ܰܓ݂ܕ݂ܽܘܠܶܐ | 2:3524 | ܓܕܠ | Noun | twisting, curling, braiding | 60 | 44 | 62054-020911 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܕܗܒܐ | ܘܰܒ݂ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4206 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 62054-020912 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62054-020913 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܡܪܓܢܝܬܐ | ܒ݁ܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܳܐ | 2:12424 | ܡܪܓܢܝܬܐ | Noun | pearl | 299 | 131 | 62054-020914 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62054-020915 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܢܚܬܐ | ܒ݁ܢܰܚܬ݁ܶܐ | 2:12955 | ܢܚܬܐ | Noun | garment | 336 | 139 | 62054-020916 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܦܝܪܐ | ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ | 2:22090 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62054-020917 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|