<-- 1Timothy 1:7 | 1Timothy 1:9 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 1:8
1Timothy 1:8 - ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܒ݁ܰܪ ܒ݁ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But we know that the law is good, if a man according to the law [Or, as of the law.] converse in it;
(Murdock) Now, we know, that the law is a good thing, if a man conduct himself in it, according to the law,
(Lamsa) But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
(KJV) But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܝܕܥܝܢܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ | 2:8697 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62054-01080 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62054-01081 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܡܘܣܐ | ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13138 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62054-01082 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܦܝܪ | ܫܰܦ݁ܺܝܪ | 2:22088 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62054-01083 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62054-01084 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62054-01085 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62054-01086 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܟܘܬܗ | ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܶܗ | 2:774 | ܐܟܘܬ | Particle | like as | 15 | 21 | 62054-01087 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܢܡܘܣܐ | ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13138 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62054-01088 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܬܕܒܪ | ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܒ݁ܰܪ | 2:4127 | ܕܒܪ | Verb | lead, take, rule, guide, conduct | 82 | 52 | 62054-01089 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62054-010810 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|