<-- 1Thessalonians 4:4 | 1Thessalonians 4:6 -->

Analysis of Peshitta verse 1Thessalonians 4:5

1Thessalonians 4:5 - ܘܠܳܐ ܒ݁ܚܰܫܶܐ ܕ݁ܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܫܰܪܟ݁ܳܐ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and not in the passions of concupiscence, as the rest of the Gentiles who know not Aloha.

(Murdock) and not in the concupiscence of lust, like the rest of the Gentiles who know not God:

(Lamsa) And not through the passion of lust, even as the rest of the Gentiles who know not God:

(KJV) Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62052-04050 - - - - - - No - - -
ܒܚܫܐ ܒ݁ܚܰܫܶܐ 2:7735 ܚܫ Noun feeling, suffering, experience, affection, passion, lust 160 82 62052-04051 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܪܓܬܐ ܕ݁ܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ 2:19345 ܪܓ Noun desire, lust 529 201 62052-04052 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62052-04053 - - - - - - No - - -
ܫܪܟܐ ܫܰܪܟ݁ܳܐ 2:22476 ܫܪܟ Noun residue, rest, remainder 599 231 62052-04054 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܡܡܐ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15805 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62052-04055 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62052-04056 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62052-04057 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:8696 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62052-04058 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62052-04059 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.