<-- 1Thessalonians 2:16 | 1Thessalonians 2:18 -->
Analysis of Peshitta verse 1Thessalonians 2:17
1Thessalonians 2:17 - ܚܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝܢ ܗܘܰܝܢ ܝܰܬ݂ܡܶܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܝܢ ܘܠܳܐ ܒ݁ܠܶܒ݁ܰܢ ܘܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܐܶܬ݂ܚܰܦ݁ܰܛܢ ܠܡܶܚܙܳܐ ܐܰܦ݁ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) BUT we, my brethren, having been bereaved-ones of you the time of an hour, as to our presence, [In our faces.] but not in our heart, have been the more solicitous to see your faces with great love,
(Murdock) But we, my brethren, have been bereaved of you for a short time, (in visible presence, not in our hearts,) and have the more exerted ourselves, to behold your faces, with great affection.
(Lamsa) But we, brethren, have been deprived of your affection for a little while, yet only in presence and not in heart, so we have with great love vigorously endeavored to see your faces.
(KJV) But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܢܢ | ܚܢܰܢ | 2:1377 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62052-02170 | First | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62052-02171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܝܢ | ܐܰܚܰܝܢ | 2:409 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62052-02172 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܗܘܝܢ | ܗܘܰܝܢ | 2:5098 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62052-02173 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܝܬܡܐ | ܝܰܬ݂ܡܶܐ | 2:9638 | ܝܬܡ | Adjective | desolate, orphan, bereft | 200 | 98 | 62052-02174 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܟܘܢ | ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ | 2:12189 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62052-02175 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܙܒܢܐ | ܙܰܒ݂ܢܳܐ | 2:5503 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62052-02176 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܥܬܐ | ܕ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22042 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62052-02177 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܐܦܝܢ | ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܝܢ | 2:1775 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 62052-02178 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62052-02179 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܠܒܢ | ܒ݁ܠܶܒ݁ܰܢ | 2:10933 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62052-021710 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܝܬܝܪܐܝܬ | ܘܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:9660 | ܝܬܪ | Adverb (ending with AiYT) | abundantly, especially, exceedingly | 199 | 98 | 62052-021711 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܚܦܛܢ | ܐܶܬ݂ܚܰܦ݁ܰܛܢ | 2:7478 | ܚܦܛ | Verb | exhort, incite, encourage | 153 | 80 | 62052-021712 | First | Common | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܡܚܙܐ | ܠܡܶܚܙܳܐ | 2:6702 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62052-021713 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܐܦܝܟܘܢ | ܐܰܦ݁ܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:1767 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 62052-021714 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܒܚܘܒܐ | ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ | 2:6092 | ܚܒ | Noun | love, lovingkindness | 129 | 71 | 62052-021715 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ | 2:13928 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62052-021716 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|