<-- 1Peter 4:11 | 1Peter 4:13 -->
Analysis of Peshitta verse 1Peter 4:12
1Peter 4:12 - ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܽܘܢ ܒ݁ܢܶܣܝܽܘܢܶܐ ܕ݁ܗܳܘܶܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܢܽܘܟ݂ܪܳܝ ܓ݁ܳܕ݂ܶܫ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܚܪܳܢܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܗܳܘܶܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) My beloved, be not amazed at the temptations which you have, as that something strange happeneth to you, because for your probation they have been;
(Murdock) My beloved, be not dismayed at the trials that befall you, as if some strange thing had come upon you; for these things are for your probation.
(Lamsa) My beloved, do not think it strange at the trials that come upon you, as though some strange thing happened to you: because these things are to prove you.
(KJV) Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܒܝܒܝ | ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ | 2:6084 | ܚܒ | Adjective | beloved | 123 | 68 | 62060-04120 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62060-04121 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܬܕܡܪܘܢ | ܬ݁ܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܽܘܢ | 2:4792 | ܕܡܪ | Verb | marvel, amazed | 95 | 56 | 62060-04122 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܢܣܝܘܢܐ | ܒ݁ܢܶܣܝܽܘܢܶܐ | 2:13245 | ܢܣܐ | Noun | trial, temptation | 342 | 141 | 62060-04123 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘܝܢ | ܕ݁ܗܳܘܶܝܢ | 2:5071 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62060-04124 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62060-04125 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62060-04126 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܕܡ | ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11406 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62060-04127 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܘܟܪܝ | ܢܽܘܟ݂ܪܳܝ | 2:13120 | ܢܟܪ | Adjective | strange, foreign, alien | 332 | 138 | 62060-04128 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܓܕܫ | ܓ݁ܳܕ݂ܶܫ | 2:3567 | ܓܕܫ | Verb | occur, happen | 61 | 45 | 62060-04129 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62060-041210 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62060-041211 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܒܘܚܪܢܟܘܢ | ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܚܪܳܢܟ݂ܽܘܢ | 2:2521 | ܒܚܪ | Noun | proof, scrutiny | 37 | 33 | 62060-041212 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62060-041213 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܘܝܢ | ܗܳܘܶܝܢ | 2:5099 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62060-041214 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|