<-- 1Peter 3:5 | 1Peter 3:7 -->

Analysis of Peshitta verse 1Peter 3:6

1Peter 3:6 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܣܰܪܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܕ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܘܩܳܪܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܶܗ ܡܳܪܝ ܗܳܝ ܕ݁ܗܳܘܝܳܢ ܐܢ݈ܬ݁ܶܝܢ ܠܳܗ ܒ݁ܢܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܳܢ ܐܢ݈ܬ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܶܚܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) even as Sara was subject to Abraham, and called him My Lord: of her be you the daughters in good works, not being perturbed by any fear.

(Murdock) just as Sarah was subject to Abraham, and called him, My lord: whose daughters ye are, by good works, while ye are not terrified by any fear.

(Lamsa) Even as Sara was submissive to Abraham and called him my LORD: whose daughters you are by reason of good works, and so long as you are not confused by any kind of false value.

(KJV) Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62060-03060 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܣܪܐ ܕ݁ܣܰܪܳܐ 2:14779 ܣܪܐ Proper Noun Sarah 389 155 62060-03061 - - - - - - No - - -
ܡܫܬܥܒܕܐ ܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܕ݂ܳܐ 2:14959 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62060-03062 Third Feminine Singular - Participles ESHTAPHAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62060-03063 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܐܒܪܗܡ ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ 2:170 ܐܒܪܗܡ Proper Noun Abraham 2 14 62060-03064 - - - - - - No - - -
ܘܩܪܝܐ ܘܩܳܪܝܳܐ 2:18865 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62060-03065 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62060-03066 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62060-03067 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62060-03068 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62060-03069 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܗܘܝܢ ܕ݁ܗܳܘܝܳܢ 2:24594 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62060-030610 Second Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܶܝܢ 2:23321 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62060-030611 Second Feminine Plural - - - Yes - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62060-030612 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܒܢܬܐ ܒ݁ܢܳܬ݂ܳܐ 2:3313 ܒܪ Noun utterance, daughter, word 56 43 62060-030613 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܥܒܕܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ 2:15049 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62060-030614 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܛܒܐ ܛܳܒ݂ܶܐ 2:7942 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62060-030615 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62060-030616 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62060-030617 - - - - - - No - - -
ܡܬܬܙܝܥܢ ܡܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܳܢ 2:24783 ܙܥ Verb shaken, confused, stir, trouble, stir 118 67 62060-030618 Second Feminine Plural - Participles ETTAPHAL No - - -
ܐܢܬܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܶܝܢ 2:23321 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62060-030619 Second Feminine Plural - - - Yes - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62060-030620 - - - - - - No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62060-030621 - - - - - - No - - -
ܕܚܠܐ ܕ݁ܶܚܠܳܐ 2:4337 ܕܚܠ Noun fear, awe 89 54 62060-030622 - Feminine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.