<-- 1Peter 1:6 | 1Peter 1:8 -->
Analysis of Peshitta verse 1Peter 1:7
1Peter 1:7 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܽܘܚܪܳܢܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܢܶܬ݂ܚܙܶܐ ܕ݁ܰܡܝܰܬ݁ܰܪ ܡܶܢ ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ ܣܢܺܝܢܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܒ݁ܩܺܝ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ ܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܠܺܐܝܩܳܪܳܐ ܘܰܠܩܽܘܠܳܣܳܐ ܒ݁ܓ݂ܶܠܝܳܢܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) that the proof of your faith may be seen, which is more precious than gold refined which is proved in fire, unto praise and unto honour and unto glory, at the revelation of Jeshu Meshiha;
(Murdock) so that the proof of your faith may appear more precious than refined gold that is tested by fire, unto glory and honor and praise, at the manifestation of Jesus the Messiah:
(Lamsa) So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,
(KJV) That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62060-01070 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܘܚܪܢܐ | ܕ݁ܒ݂ܽܘܚܪܳܢܳܐ | 2:2520 | ܒܚܪ | Noun | proof, scrutiny | 37 | 33 | 62060-01071 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ | ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:1195 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62060-01072 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܢܬܚܙܐ | ܢܶܬ݂ܚܙܶܐ | 2:6718 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62060-01073 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕܡܝܬܪ | ܕ݁ܰܡܝܰܬ݁ܰܪ | 2:9715 | ܝܬܪ | Verb | gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit | 200 | 98 | 62060-01074 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62060-01075 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܒܐ | ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4204 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 62060-01076 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܢܝܢܐ | ܣܢܺܝܢܳܐ | 2:14582 | ܣܢ | Participle Adjective | refined, purified | 383 | 153 | 62060-01077 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܒܩܝ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܒ݁ܩܺܝ | 2:3159 | ܒܩܐ | Verb | prove, examine, consider | 52 | 40 | 62060-01078 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܢܘܪܐ | ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ | 2:12885 | ܢܘܪ | Noun | fire | 334 | 139 | 62060-01079 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܬܫܒܘܚܬܐ | ܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20934 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 62060-010710 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐܝܩܪܐ | ܘܠܺܐܝܩܳܪܳܐ | 2:9458 | ܝܩܪ | Noun | honour, glory, majesty | 14 | 20 | 62060-010711 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܩܘܠܣܐ | ܘܰܠܩܽܘܠܳܣܳܐ | 2:18650 | ܩܠܣ | Noun | report, praise, commendation | 494 | 190 | 62060-010712 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܓܠܝܢܗ | ܒ݁ܓ݂ܶܠܝܳܢܶܗ | 2:3788 | ܓܠܐ | Noun | manifestation, revelation, assurance, Apocalypse | 71 | 48 | 62060-010713 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܫܘܥ | ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ | 2:9568 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62060-010714 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62060-010715 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|