<-- 1John 5:14 | 1John 5:16 -->
Analysis of Peshitta verse 1John 5:15
1John 5:15 - ܘܶܐܢ ܡܦ݁ܳܣܺܝܢܰܢ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܠܰܢ ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܫܳܐܠܺܝܢܰܢ ܡܶܢܶܗ ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܺܝܢܰܢ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܢ ܡܶܢ ܟ݁ܰܕ݁ܽܘ ܫܶܐܠܳܬ݂ܰܢ ܕ݁ܫܶܐܠܢ ܡܶܢܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And if we are persuaded that he heareth us concerning what we ask from him, we are confident of receiving already the requests that we ask from him.
(Murdock) And if we are persuaded that he heareth us respecting what we ask of him, we are confident of receiving presently the petitions which we asked of him.
(Lamsa) For if we beseech him to hear us concerning the things that we ask of him, we are assured that we have already received from him those things that we desire.
(KJV) And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢ | ܘܶܐܢ | 2:1364 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62062-05150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܦܣܝܢܢ | ܡܦ݁ܳܣܺܝܢܰܢ | 2:16609 | ܦܝܣ | Denominative | persuade, convince | 444 | 173 | 62062-05151 | First | Masculine | Plural | - | Passive Participle | APHEL | No | First | Common | Plural | ܕܫܡܥ | ܕ݁ܫܳܡܰܥ | 2:21709 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62062-05152 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62062-05153 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62062-05154 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62062-05155 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܐܠܝܢܢ | ܕ݁ܫܳܐܠܺܝܢܰܢ | 2:20374 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62062-05156 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62062-05157 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܟܝܠܝܢܢ | ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܺܝܢܰܢ | 2:22790 | ܬܟܠ | Verb | confident | 611 | 238 | 62062-05158 | First | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܕܩܒܠܢ | ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܢ | 2:17945 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62062-05159 | First | Common | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62062-051510 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕܘ | ܟ݁ܰܕ݁ܽܘ | 2:5026 | ܗܘ | Pronoun | it suffices | 205 | 99 | 62062-051511 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܐܠܬܢ | ܫܶܐܠܳܬ݂ܰܢ | 2:20447 | ܫܐܠ | Noun | request, petition | 554 | 213 | 62062-051512 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܫܐܠܢ | ܕ݁ܫܶܐܠܢ | 2:20375 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62062-051513 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62062-051514 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|