<-- 1John 4:21 | 1John 5:2 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 5:1

1John 5:1 - ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܝܺܠܺܝܕ݂ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܡܰܚܶܒ݂ ܠܝܳܠܽܘܕ݂ܳܐ ܡܰܚܶܒ݂ ܐܳܦ݂ ܠܗܰܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܡܶܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) WHOSOEVER believeth that Jeshu is the Meshiha of Aloha is born. And every one who loveth the Generator loveth also him who is generated of him.

(Murdock) Whoever believeth that Jesus is the Messiah, is born of God. And whoever loveth the begetter, loveth him also that is begotten of him.

(Lamsa) WHOSOEVER believes that Jesus is the Christ is born of God: and everyone who loves him who begat him, loves him also who is begotten of him.

(KJV) Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62062-05010 - - - - - - No - - -
ܕܡܗܝܡܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ 2:1133 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62062-05011 Third Masculine Singular - Active Participle PAIEL No - - -
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62062-05012 - - - - - - No - - -
ܐܝܬܘܗܝ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:724 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62062-05013 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62062-05014 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62062-05015 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62062-05016 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܠܝܕ ܝܺܠܺܝܕ݂ 2:9116 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62062-05017 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܘܟܠ ܘܟ݂ܽܠ 2:10053 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62062-05018 - Masculine - - - - No - - -
ܕܡܚܒ ܕ݁ܡܰܚܶܒ݂ 2:6037 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62062-05019 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܝܠܘܕܐ ܠܝܳܠܽܘܕ݂ܳܐ 2:9142 ܝܠܕ Noun parent, begetter 192 94 62062-050110 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܚܒ ܡܰܚܶܒ݂ 2:6055 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62062-050111 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62062-050112 - - - - - - No - - -
ܠܗܘ ܠܗܰܘ 2:5060 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62062-050113 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܬܝܠܕ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ 2:9094 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62062-050114 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62062-050115 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.