<-- 1John 4:7 | 1John 4:9 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 4:8

1John 4:8 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܗܽܘ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܡܰܚܶܒ݂ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For Aloha is Love; and every one who loveth not, knoweth not Aloha.

(Murdock) Because God is love; and whoever loveth not, doth not know God.

(Lamsa) He who does not love, does not know God; for God is love.

(KJV) He that loveth not knoweth not God; for God is love.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62062-04080 - - - - - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62062-04081 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܘܒܐ ܚܽܘܒ݁ܳܐ 2:6108 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62062-04082 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62062-04083 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܘܟܠ ܘܟ݂ܽܠ 2:10053 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62062-04084 - Masculine - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62062-04085 - - - - - - No - - -
ܡܚܒ ܡܰܚܶܒ݂ 2:6055 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62062-04086 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62062-04087 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:8686 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62062-04088 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62062-04089 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.