<-- 1John 4:6 | 1John 4:8 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 4:7

1John 4:7 - ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ ܢܰܚܶܒ݂ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܽܘ ܘܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܡܰܚܶܒ݂ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܝܺܠܺܝܕ݂ ܘܝܳܕ݂ܰܥ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) my beloved, let us love one another, because love is of Aloha; and every one who loveth from Aloha is born, and knoweth Aloha.

(Murdock) My beloved, let us love one another: because love is from God; and whoever loveth, is born of God and knoweth God.

(Lamsa) My beloved, let us love one another: for love is from God; and every one who loves is born of God, and knows God.

(KJV) Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܒܝܒܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ 2:6084 ܚܒ Adjective beloved 123 68 62062-04070 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܢܚܒ ܢܰܚܶܒ݂ 2:6060 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62062-04071 First Common Plural - Imperfect APHEL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62062-04072 - Masculine - - - - No - - -
ܠܚܕ ܠܚܰܕ݂ 2:6250 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62062-04073 - Masculine - - - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62062-04074 - - - - - - No - - -
ܕܚܘܒܐ ܕ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ 2:6096 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62062-04075 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62062-04076 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62062-04077 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62062-04078 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܘܟܠ ܘܟ݂ܽܠ 2:10053 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62062-04079 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62062-040710 - - - - - - No - - -
ܕܡܚܒ ܕ݁ܡܰܚܶܒ݂ 2:6037 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62062-040711 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62062-040712 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62062-040713 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܠܝܕ ܝܺܠܺܝܕ݂ 2:9116 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62062-040714 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܘܝܕܥ ܘܝܳܕ݂ܰܥ 2:8671 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62062-040715 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62062-040716 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.