<-- 1John 2:3 | 1John 2:5 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 2:4

1John 2:4 - ܗܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܶܗ ܘܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܠܳܐ ܢܳܛܰܪ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܗܽܘ ܘܰܫܪܳܪܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) For he who saith that he knoweth him, and his commandments keepeth not, is a liar, and the truth is not in him.

(Murdock) For he that saith, I know him, and doth not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

(Lamsa) He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

(KJV) He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62062-02040 - Masculine Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62062-02041 - - - - - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܳܐܡܰܪ 2:1265 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62062-02042 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܝܕܥܬܗ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܶܗ 2:8758 ܝܕܥ Noun knowledge 188 91 62062-02043 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܦܘܩܕܢܘܗܝ ܘܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ 2:16971 ܦܩܕ Noun commandment, edict, decree, precept 438 171 62062-02044 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62062-02045 - - - - - - No - - -
ܢܛܪ ܢܳܛܰܪ 2:13011 ܢܛܪ Verb guard, keep, reserve, observe 337 139 62062-02046 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܓܠܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ 2:4183 ܕܓܠ Adjective false, liar 83 52 62062-02047 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62062-02048 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܘܫܪܪܐ ܘܰܫܪܳܪܳܐ 2:22293 ܫܪ Noun truth 599 231 62062-02049 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62062-020410 - - - - - - No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62062-020411 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.