<-- 1John 2:14 | 1John 2:16 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 2:15

1John 2:15 - ܠܳܐ ܬ݁ܶܪܚܡܽܘܢ ܠܥܳܠܡܳܐ ܘܠܳܐ ܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܡܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܠܥܳܠܡܳܐ ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) Love not the world, nor any thing which is in it; for whoever loveth the world, the love of the Father is not in him.

(Murdock) Love not the world, nor any thing in it; for whoever loveth the world, hath not the love of the Father in him.

(Lamsa) Love not the world, neither the things that are in the world. If any love the world, the love of the Father is not in him.

(KJV) Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62062-02150 - - - - - - No - - -
ܬܪܚܡܘܢ ܬ݁ܶܪܚܡܽܘܢ 2:19821 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62062-02151 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܥܠܡܐ ܠܥܳܠܡܳܐ 2:15753 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62062-02152 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62062-02153 - - - - - - No - - -
ܠܡܕܡ ܠܡܶܕ݁ܶܡ 2:11413 ܡܕܡ Noun something 253 116 62062-02154 - Common - - - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62062-02155 - - - - - - No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62062-02156 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62062-02157 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62062-02158 - - - - - - No - - -
ܕܪܚܡ ܕ݁ܪܳܚܶܡ 2:19792 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62062-02159 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܥܠܡܐ ܠܥܳܠܡܳܐ 2:15753 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62062-021510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܘܒܗ ܚܽܘܒ݁ܶܗ 2:6109 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62062-021511 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܒܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܐ 2:28 ܐܒ Noun father 2 13 62062-021512 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62062-021513 - - - - - - No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62062-021514 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.