<-- 1John 2:14 | 1John 2:16 -->
Analysis of Peshitta verse 1John 2:15
1John 2:15 - ܠܳܐ ܬ݁ܶܪܚܡܽܘܢ ܠܥܳܠܡܳܐ ܘܠܳܐ ܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܡܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܠܥܳܠܡܳܐ ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) Love not the world, nor any thing which is in it; for whoever loveth the world, the love of the Father is not in him.
(Murdock) Love not the world, nor any thing in it; for whoever loveth the world, hath not the love of the Father in him.
(Lamsa) Love not the world, neither the things that are in the world. If any love the world, the love of the Father is not in him.
(KJV) Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62062-02150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܚܡܘܢ | ܬ݁ܶܪܚܡܽܘܢ | 2:19821 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62062-02151 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܥܠܡܐ | ܠܥܳܠܡܳܐ | 2:15753 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 62062-02152 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62062-02153 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܕܡ | ܠܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11413 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62062-02154 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62062-02155 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62062-02156 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62062-02157 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62062-02158 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܪܚܡ | ܕ݁ܪܳܚܶܡ | 2:19792 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62062-02159 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܥܠܡܐ | ܠܥܳܠܡܳܐ | 2:15753 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 62062-021510 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܘܒܗ | ܚܽܘܒ݁ܶܗ | 2:6109 | ܚܒ | Noun | love, lovingkindness | 129 | 71 | 62062-021511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܒܐ | ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܐ | 2:28 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62062-021512 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62062-021513 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62062-021514 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|