<-- 1Corinthians 9:1 | 1Corinthians 9:3 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 9:2
1Corinthians 9:2 - ܘܶܐܢ ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܫܠܺܝܚܳܐ ܐܶܠܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܺܝܬ݂ܰܝ ܘܚܳܬ݂ܡܳܐ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܽܘܬ݂ܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And if to others I be not an apostle, yet am I (such) to you; and the seal of my apostleship are you.
(Murdock) And if I have not been a legate to others, yet I have been so to you; and ye are the seal of my legateship.
(Lamsa) If I am not an apostle to others, yet to you I am: for you are the seal of my apostleship.
(KJV) If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢ | ܘܶܐܢ | 2:1364 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62046-09020 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐܚܪܢܐ | ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ | 2:7695 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62046-09021 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-09022 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܬ | ܗ݈ܘܺܝܬ݂ | 2:5148 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62046-09023 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܫܠܝܚܐ | ܫܠܺܝܚܳܐ | 2:21371 | ܫܠܚ | Participle Adjective | apostle, sent one | 580 | 224 | 62046-09024 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62046-09025 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-09026 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܝܬܝ | ܐܺܝܬ݂ܰܝ | 2:725 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62046-09027 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܚܬܡܐ | ܘܚܳܬ݂ܡܳܐ | 2:7899 | ܚܬܡ | Noun | seal, ratification | 164 | 84 | 62046-09028 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܠܝܚܘܬܝ | ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܽܘܬ݂ܝ | 2:21376 | ܫܠܚ | Noun | Apostleship | 580 | 224 | 62046-09029 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-090210 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-090211 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|