<-- 1Corinthians 9:15 | 1Corinthians 9:17 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 9:16
1Corinthians 9:16 - ܐܳܦ݂ ܕ݁ܰܡܣܰܒ݁ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܰܝܬ݁ ܠܺܝ ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ ܩܛܺܝܪܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܣܺܝܡ ܥܠܰܝ ܘܳܝ ܠܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܠܳܐ ܐܶܣܰܒ݁ܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) Yet also in preaching I have no cause to glory: for necessity lieth upon me; for woe to me unless I preach !
(Murdock) For while I preach, I have no [ground of] glorying; because necessity is laid upon me, and woe to me, if I preach not.
(Lamsa) For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for I am under obligation; yea, woe is unto me if I preach not the gospel!
(KJV) For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62046-09160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܣܒܪ | ܕ݁ܰܡܣܰܒ݁ܰܪ | 2:25915 | ܣܒܪ | Denominative | preach, declare, bear, endure, nourished, fed | 359 | 146 | 62046-09161 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62046-09162 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-09163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62046-09164 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-09165 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܫܘܒܗܪܐ | ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ | 2:2399 | ܒܗܪ | Noun | glorying, vainglory, vaunting | 563 | 217 | 62046-09166 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܛܝܪܐ | ܩܛܺܝܪܳܐ | 2:18545 | ܩܛܪ | Noun | violence, necessity, force | 500 | 192 | 62046-09167 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-09168 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܝܡ | ܣܺܝܡ | 2:14267 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62046-09169 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܝ | ܥܠܰܝ | 2:15703 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62046-091610 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܝ | ܘܳܝ | 2:5390 | ܘܝ | Particle | woe!, alas for! | 107 | 62 | 62046-091611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-091612 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62046-091613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62046-091614 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܣܒܪ | ܐܶܣܰܒ݁ܰܪ | 2:13793 | ܣܒܪ | Denominative | preach, declare, bear, endure, nourished, fed | 359 | 146 | 62046-091615 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|