<-- 1Corinthians 8:10 | 1Corinthians 8:12 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 8:11
1Corinthians 8:11 - ܘܳܐܒ݂ܶܕ݂ ܠܶܗ ܒ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܟ݂ ܕ݁ܺܝܠܳܟ݂ ܗܰܘ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܰܡܪܰܥ ܕ݁ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܶܗ ܡܺܝܬ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and he will perish through thy knowledge ? he who is weak, and on account of whom the Meshiha died.
(Murdock) And by thy knowledge, he who is feeble, and on account of whom the Messiah died, will perish.
(Lamsa) So the one who is weak and for whom Christ died will be lost through your indifference.
(KJV) And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܒܕ | ܘܳܐܒ݂ܶܕ݂ | 2:92 | ܐܒܕ | Verb | perish, destroy, lose | 2 | 13 | 62046-08110 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-08111 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܝܕܥܬܟ | ܒ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܟ݂ | 2:8756 | ܝܕܥ | Noun | knowledge | 188 | 91 | 62046-08112 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܝܠܟ | ܕ݁ܺܝܠܳܟ݂ | 2:4393 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62046-08113 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62046-08114 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܢܐ | ܐܰܝܢܳܐ | 2:661 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62046-08115 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܪܥ | ܕ݁ܰܡܪܰܥ | 2:12475 | ܡܪܥ | Verb | weak, sick | 302 | 132 | 62046-08116 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܡܛܠܬܗ | ܕ݁ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܶܗ | 2:11626 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62046-08117 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܝܬ | ܡܺܝܬ݂ | 2:11465 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62046-08118 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62046-08119 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|