<-- 1Corinthians 7:3 | 1Corinthians 7:5 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 7:4

1Corinthians 7:4 - ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛܳܐ ܥܰܠ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܗ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܰܥܠܳܗ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܥܰܠ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܐܶܠܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) For the wife hath not authority over her body, but the husband; so also the man hath not authority over his body, but his wife.

(Murdock) The woman is not the sovereign over her body, but her husband: so also the man is not the sovereign over his body, but the wife.

(Lamsa) The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife.

(KJV) The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62046-07040 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-07041 - - - - - - No - - -
ܫܠܝܛܐ ܫܰܠܺܝܛܳܐ 2:21431 ܫܠܛ Adjective lawful, permitted, magistrates, rulers 580 224 62046-07042 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62046-07043 - - - - - - No - - -
ܦܓܪܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܗ 2:16423 ܦܓܪ Noun body 434 170 62046-07044 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62046-07045 - - - - - - No - - -
ܒܥܠܗ ܒ݁ܰܥܠܳܗ 2:3067 ܒܥܠ Noun lord, husband, master 51 39 62046-07046 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62046-07047 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62046-07048 - - - - - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62046-07049 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-070410 - - - - - - No - - -
ܫܠܝܛ ܫܰܠܺܝܛ 2:21429 ܫܠܛ Adjective lawful, permitted, magistrates, rulers 580 224 62046-070411 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62046-070412 - - - - - - No - - -
ܦܓܪܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ 2:16422 ܦܓܪ Noun body 434 170 62046-070413 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62046-070414 - - - - - - No - - -
ܐܢܬܬܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ 2:1494 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62046-070415 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.