<-- 1Corinthians 6:15 | 1Corinthians 6:17 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 6:16
1Corinthians 6:16 - ܐܰܘ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܡܰܢ ܕ݁ܢܳܩܶܦ݂ ܠܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܚܰܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܦ݁ܓ݂ܰܪ ܐܰܡܺܝܪ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܬ݁ܪܰܝܗܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܦ݁ܓ݂ܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) Know you not that whosoever attacheth to a harlot is one body? For it is said, The two shall be one body.
(Murdock) Or know ye not, that whoever joineth himself to a harlot, is one body [with her]? For it is said, They twain shall be one body.
(Lamsa) Or do you not know that he who joins his body to a harlot is one body with her? For it is said, The two shall become one body.
(KJV) What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62046-06160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-06161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܝܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:25890 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62046-06162 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-06163 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܡܢ | ܕ݁ܡܰܢ | 2:12145 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62046-06164 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܩܦ | ܕ݁ܢܳܩܶܦ݂ | 2:13564 | ܢܩܦ | Verb | cleave to, follow, adhere | 351 | 144 | 62046-06165 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܙܢܝܬܐ | ܠܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ | 2:5859 | ܙܢܐ | Noun | harlot, prostitute | 118 | 67 | 62046-06166 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62046-06167 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-06168 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܦܓܪ | ܦ݁ܓ݂ܰܪ | 2:16419 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62046-06169 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܡܝܪ | ܐܰܡܺܝܪ | 2:23523 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62046-061610 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-061611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܗܘܘܢ | ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ | 2:5080 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62046-061612 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܪܝܗܘܢ | ܬ݁ܪܰܝܗܽܘܢ | 2:23021 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62046-061613 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62046-061614 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܓܪ | ܦ݁ܓ݂ܰܪ | 2:16419 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62046-061615 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|