<-- 1Corinthians 5:1 | 1Corinthians 5:3 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 5:2
1Corinthians 5:2 - ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܚܬ݂ܺܝܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܝܺܬ݂ܶܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܐܒ݂ܠܳܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܩܶܠ ܡܶܢ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗܰܘ ܡܰܢ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܣܽܘܥܪܳܢܳܐ ܣܥܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And you are inflated; but should you not rather sit in grief that he who hath wrought this work might be put away from you ?
(Murdock) And ye are inflated, and have not rather sitten down in grief, that he who hath done this deed might be separated from you.
(Lamsa) But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you.
(KJV) And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢܬܘܢ | ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1488 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-05020 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܚܬܝܪܝܢ | ܚܬ݂ܺܝܪܺܝܢ | 2:25558 | ܚܬܪ | Verb | puffed up, proud, proud | 164 | 84 | 62046-05021 | Second | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-05022 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-05023 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62046-05024 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܬܝܪܐܝܬ | ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:9661 | ܝܬܪ | Adverb (ending with AiYT) | abundantly, especially, exceedingly | 199 | 98 | 62046-05025 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܬܒܬܘܢ | ܝܺܬ݂ܶܒ݂ܬ݁ܽܘܢ | 2:9621 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62046-05026 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܒܠܐ | ܒ݁ܶܐܒ݂ܠܳܐ | 2:160 | ܐܒܠ | Noun | mourning, grief, sadness | 2 | 13 | 62046-05027 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܫܬܩܠ | ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܩܶܠ | 2:22154 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62046-05028 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62046-05029 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܢܬܟܘܢ | ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:2662 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 42 | 35 | 62046-050210 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62046-050211 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62046-050212 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܢܐ | ܕ݁ܗܳܢܳܐ | 2:5243 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62046-050213 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܣܘܥܪܢܐ | ܣܽܘܥܪܳܢܳܐ | 2:14656 | ܣܥܪ | Noun | deed, visitation, event, happening, matter, affair | 369 | 149 | 62046-050214 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܥܪ | ܣܥܰܪ | 2:14685 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62046-050215 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|