<-- 1Corinthians 3:11 | 1Corinthians 3:13 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 3:12

1Corinthians 3:12 - ܘܶܐܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܳܢܶܐ ܥܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܣܺܐܡܳܐ ܐܰܘ ܟ݁ܺܐܦ݂ܶܐ ܝܰܩܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܩܰܝܣܶܐ ܐܰܘ ܥܡܺܝܪܳܐ ܐܰܘ ܚܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And if any man build upon this foundation gold, or silver, or precious stones; or wood, or hay, or stubble;

(Murdock) And if any one buildeth on this foundation, either gold, or silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble;

(Lamsa) Now if any man build on this foundation gold, silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble;

(KJV) Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62046-03120 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62046-03121 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62046-03122 - - - - - - No - - -
ܒܢܐ ܒ݁ܳܢܶܐ 2:2831 ܒܢܐ Verb build 48 37 62046-03123 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62046-03124 - - - - - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62046-03125 - Feminine Singular - - - No - - -
ܫܬܐܣܬܐ ܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݁ܳܐ 2:1734 ܐܣܐ Noun foundation 600 232 62046-03126 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܗܒܐ ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ 2:4204 ܕܗܒ Noun gold 84 52 62046-03127 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62046-03128 - - - - - - No - - -
ܣܐܡܐ ܣܺܐܡܳܐ 2:13660 ܣܐܡܐ Noun silver, money 356 145 62046-03129 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62046-031210 - - - - - - No - - -
ܟܐܦܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܶܐ 2:9775 ܟܐܦ Noun stone, rock 202 98 62046-031211 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܝܩܝܪܬܐ ܝܰܩܺܝܪܳܬ݂ܳܐ 2:9476 ܝܩܪ Adjective heavy, precious 196 97 62046-031212 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62046-031213 - - - - - - No - - -
ܩܝܣܐ ܩܰܝܣܶܐ 2:18594 ܩܝܣܐ Noun timber, tree, wood 504 193 62046-031214 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62046-031215 - - - - - - No - - -
ܥܡܝܪܐ ܥܡܺܝܪܳܐ 2:15901 ܥܡܝܪܐ Noun grass, hay 417 165 62046-031216 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62046-031217 - - - - - - No - - -
ܚܒܬܐ ܚܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:6091 ܚܒ Noun stubble, straw, stalk 125 69 62046-031218 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.