<-- 1Corinthians 2:13 | 1Corinthians 2:15 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 2:14

1Corinthians 2:14 - ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܒ݂ܰܢܦ݂ܶܫ ܗ݈ܽܘ ܠܳܐ ܡܩܰܒ݁ܶܠ ܪܽܘܚܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܫܳܛܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܢܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܠܶܗ ܘܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܕ݁ܰܥ ܕ݁ܰܒ݂ܪܽܘܚ ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) For the man who is animal receiveth not spirituals, for they are foolishness to him, and he cannot know them, because they by the Spirit are judged of;

(Murdock) For a man in his natural self, receiveth not spirituals; for they are foolishness to him. Neither can he know them; for they are discerned by the Spirit.

(Lamsa) For the material man rejects spiritual things, for they are foolishness to him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

(KJV) But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܪܢܫܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1441 ܐܢܫ Noun human 56 40 62046-02140 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62046-02141 - - - - - - No - - -
ܕܒܢܦܫ ܕ݁ܒ݂ܰܢܦ݂ܶܫ 2:13454 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62046-02142 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-02143 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-02144 - - - - - - No - - -
ܡܩܒܠ ܡܩܰܒ݁ܶܠ 2:17965 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62046-02145 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܪܘܚܢܝܬܐ ܪܽܘܚܳܢܝܳܬ݂ܳܐ 2:19679 ܪܘܚ Adjective spiritual 534 204 62046-02146 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܫܛܝܘܬܐ ܫܳܛܝܽܘܬ݂ܳܐ 2:21128 ܫܛܐ Noun foolishness, folly, infatuation 573 221 62046-02147 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܢܝܢ ܐܶܢܶܝܢ 2:4991 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-02148 Third Feminine Plural - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62046-02149 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62046-021410 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-021411 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62046-021412 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܕܥ ܕ݁ܢܶܕ݁ܰܥ 2:8645 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62046-021413 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܕܒܪܘܚ ܕ݁ܰܒ݂ܪܽܘܚ 2:19640 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62046-021414 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܡܬܕܝܢ ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢ 2:4447 ܕܢ Denominative judge 95 56 62046-021415 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.