<-- 1Corinthians 2:13 | 1Corinthians 2:15 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 2:14
1Corinthians 2:14 - ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܒ݂ܰܢܦ݂ܶܫ ܗ݈ܽܘ ܠܳܐ ܡܩܰܒ݁ܶܠ ܪܽܘܚܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܫܳܛܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܢܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܠܶܗ ܘܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܕ݁ܰܥ ܕ݁ܰܒ݂ܪܽܘܚ ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For the man who is animal receiveth not spirituals, for they are foolishness to him, and he cannot know them, because they by the Spirit are judged of;
(Murdock) For a man in his natural self, receiveth not spirituals; for they are foolishness to him. Neither can he know them; for they are discerned by the Spirit.
(Lamsa) For the material man rejects spiritual things, for they are foolishness to him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
(KJV) But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܪܢܫܐ | ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ | 2:1441 | ܐܢܫ | Noun | human | 56 | 40 | 62046-02140 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-02141 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܦܫ | ܕ݁ܒ݂ܰܢܦ݂ܶܫ | 2:13454 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62046-02142 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-02143 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-02144 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܩܒܠ | ܡܩܰܒ݁ܶܠ | 2:17965 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62046-02145 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܪܘܚܢܝܬܐ | ܪܽܘܚܳܢܝܳܬ݂ܳܐ | 2:19679 | ܪܘܚ | Adjective | spiritual | 534 | 204 | 62046-02146 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܛܝܘܬܐ | ܫܳܛܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:21128 | ܫܛܐ | Noun | foolishness, folly, infatuation | 573 | 221 | 62046-02147 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܝܢ | ܐܶܢܶܝܢ | 2:4991 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-02148 | Third | Feminine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-02149 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-021410 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-021411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚ | ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21256 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62046-021412 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܕܥ | ܕ݁ܢܶܕ݁ܰܥ | 2:8645 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62046-021413 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܪܘܚ | ܕ݁ܰܒ݂ܪܽܘܚ | 2:19640 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62046-021414 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܬܕܝܢ | ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢ | 2:4447 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62046-021415 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|