<-- 1Corinthians 16:9 | 1Corinthians 16:11 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 16:10
1Corinthians 16:10 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܨܶܐܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ ܚܙܰܘ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܕ݁ܶܚܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܦ݁ܳܠܰܚ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I [do] .
(Murdock) And if Timothy come to you, see that he may be without fear among you; for he doeth the work of the Lord, as I do.
(Lamsa) Now if Ti-mo'the-us come, see that he may be with you without fear: for he is engaged in the LORD's work, just as I am.
(KJV) Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62046-16100 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62046-16101 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܐܬܐ | ܢܺܐܬ݂ܶܐ | 2:2159 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62046-16102 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܨܐܕܝܟܘܢ | ܨܶܐܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:17690 | ܨܝܕ | Particle | near, with, at | 477 | 185 | 62046-16103 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܛܝܡܬܐܘܣ | ܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ | 2:8129 | ܛܝܡܬܐܘܣ | Proper Noun | Timotheus | 172 | 87 | 62046-16104 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܘ | ܚܙܰܘ | 2:6681 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62046-16105 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕܕܠܐ | ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ | 2:10862 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-16106 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܠܐ | ܕ݁ܶܚܠܳܐ | 2:4337 | ܕܚܠ | Noun | fear, awe | 89 | 54 | 62046-16107 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62046-16108 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܟܘܢ | ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:11143 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62046-16109 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܥܒܕܐ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ | 2:15073 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62046-161010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-161011 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62046-161012 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܦܠܚ | ܦ݁ܳܠܰܚ | 2:16750 | ܦܠܚ | Verb | work, labour, serve, caltivate | 447 | 175 | 62046-161013 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܟܘܬܝ | ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܝ | 2:776 | ܐܟܘܬ | Particle | like as | 15 | 21 | 62046-161014 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|