<-- 1Corinthians 15:47 | 1Corinthians 15:49 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:48

1Corinthians 15:48 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗܰܘ ܥܰܦ݂ܪܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܥܰܦ݂ܪܳܢܶܐ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܫܡܰܝܳܢܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) As was he who was dust, so also are they who are dust: as is he who is from heaven, so also are the heavenly ones.

(Murdock) As he was of the dust, so also those who are of the dust; and as was he who was from heaven, so also are the heavenly.

(Lamsa) As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

(KJV) As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62046-15480 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62046-15481 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62046-15482 - Masculine Singular - - - No - - -
ܥܦܪܢܐ ܥܰܦ݂ܪܳܢܳܐ 2:16110 ܥܦܪ Adjective earthy, dust 422 166 62046-15483 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62046-15484 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62046-15485 - - - - - - No - - -
ܥܦܪܢܐ ܥܰܦ݂ܪܳܢܶܐ 2:16111 ܥܦܪ Adjective earthy, dust 422 166 62046-15486 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܝܟܢܐ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:640 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62046-15487 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62046-15488 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62046-15489 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62046-154810 - - - - - - No - - -
ܫܡܝܐ ܫܡܰܝܳܐ 2:21653 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62046-154811 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62046-154812 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62046-154813 - - - - - - No - - -
ܫܡܝܢܐ ܫܡܰܝܳܢܶܐ 2:21658 ܫܡܝܐ Adjective heavenly, celestial 584 226 62046-154814 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.