<-- 1Corinthians 15:42 | 1Corinthians 15:44 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:43
1Corinthians 15:43 - ܡܶܙܕ݁ܰܪܥܺܝܢ ܒ݁ܨܰܥܪܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܡܶܙܕ݁ܰܪܥܺܝܢ ܒ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗܽܘܬ݂ܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܒ݁ܚܰܝܠܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) They are sown in baseness, they arise in glory. They are sown in weakness, they arise in power.
(Murdock) they are sown in dishonor, they arise in glory: they are sown in weakness, they arise in power:
(Lamsa) It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
(KJV) It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܙܕܪܥܝܢ | ܡܶܙܕ݁ܰܪܥܺܝܢ | 2:5964 | ܙܪܥ | Verb | sow | 121 | 67 | 62046-15430 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܨܥܪܐ | ܒ݁ܨܰܥܪܳܐ | 2:17842 | ܨܥܪ | Noun | shame, dishonor, ignominy, disgrace | 482 | 186 | 62046-15431 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܝܡܝܢ | ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18338 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62046-15432 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܘܒܚܐ | ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ | 2:20909 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62046-15433 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܙܕܪܥܝܢ | ܡܶܙܕ݁ܰܪܥܺܝܢ | 2:5964 | ܙܪܥ | Verb | sow | 121 | 67 | 62046-15434 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܟܪܝܗܘܬܐ | ܒ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗܽܘܬ݂ܳܐ | 2:10545 | ܟܪܗ | Noun | sickness, infirmity, frailty, weakness | 226 | 105 | 62046-15435 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܝܡܝܢ | ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18338 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62046-15436 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܚܝܠܐ | ܒ݁ܚܰܝܠܳܐ | 2:7023 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62046-15437 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|