<-- 1Corinthians 15:32 | 1Corinthians 15:34 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:33
1Corinthians 15:33 - ܠܳܐ ܬ݁ܶܛܥܽܘܢ ܡܚܰܒ݁ܠܳܢ ܪܶܥܝܳܢܶܐ ܒ݁ܰܣܺܝܡܶܐ ܫܽܘܥܝܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Mistake not; for Evil narrations corrupt well-disposed [Reyonee basimee.] minds.
(Murdock) Be not deceived; " Evil stories corrupt well-disposed minds."
(Lamsa) Do not be deceived: evil communications corrupt good manners.
(KJV) Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-15330 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܛܥܘܢ | ܬ݁ܶܛܥܽܘܢ | 2:8320 | ܛܥܐ | Verb | wander, err, forget, deceive, astray, astray, delude | 178 | 88 | 62046-15331 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܚܒܠܢ | ܡܚܰܒ݁ܠܳܢ | 2:6159 | ܚܒܠ | Verb | corrupt, destroy, alter | 124 | 69 | 62046-15332 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܪܥܝܢܐ | ܪܶܥܝܳܢܶܐ | 2:20198 | ܪܥܐ | Noun | mind, conscience, fool, thought, idea, conception | 546 | 210 | 62046-15333 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܣܝܡܐ | ܒ݁ܰܣܺܝܡܶܐ | 2:2891 | ܒܣܡ | Adjective | pleasant, mild, kindly, sweet, fair | 48 | 38 | 62046-15334 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܘܥܝܬܐ | ܫܽܘܥܝܳܬ݂ܳܐ | 2:22014 | ܫܥܐ | Noun | fable, story, talk | 567 | 219 | 62046-15335 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܫܬܐ | ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ | 2:2293 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62046-15336 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|