<-- 1Corinthians 15:26 | 1Corinthians 15:28 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:27
1Corinthians 15:27 - ܟ݁ܽܠ ܓ݁ܶܝܪ ܫܰܥܒ݁ܶܕ݂ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܰܕ݂ ܠܶܗ ܝܺܕ݂ܺܝܥܳܐ ܕ݁ܰܣܛܰܪ ܡܶܢ ܗܰܘ ܕ݁ܫܰܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܶܗ ܟ݁ܽܠ ܀
|
Translations
(Etheridge) For every thing he subjecteth beneath his feet. But when he saith that every thing is subjected to him, it is evident that (it is) with the exception of him who hath subjected to him all.
(Murdock) For he hath subjected all under his feet. But when he said, that every thing is subjected to him, it is manifest that he is excepted, who subjected all to him.
(Lamsa) For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted.
(KJV) For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62046-15270 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-15271 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܥܒܕ | ܫܰܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:14999 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62046-15272 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | SHAPHEL | No | - | - | - | ܬܚܝܬ | ܬ݁ܚܶܝܬ݂ | 2:22770 | ܬܚܝܬ | Particle | under | 609 | 237 | 62046-15273 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܓܠܘܗܝ | ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19405 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62046-15274 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62046-15275 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62046-15276 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62046-15277 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܠܡܕܡ | ܕ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ | 2:10033 | ܟܠ | Idiom | everything | 216 | 102 | 62046-15278 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܬܥܒܕ | ܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܰܕ݂ | 2:14958 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62046-15279 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ESHTAPHAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-152710 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܕܝܥܐ | ܝܺܕ݂ܺܝܥܳܐ | 2:8605 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62046-152711 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܣܛܪ | ܕ݁ܰܣܛܰܪ | 2:14216 | ܣܛܪ | Noun | side, besides | 374 | 150 | 62046-152712 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62046-152713 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62046-152714 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܥܒܕ | ܕ݁ܫܰܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:14914 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62046-152715 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | SHAPHEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-152716 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62046-152717 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|