<-- 1Corinthians 14:33 | 1Corinthians 14:35 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 14:34
1Corinthians 14:34 - ܢܶܫܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܢܶܗܘܝܳܢ ܫܰܬ݁ܺܝܩܳܢ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܦ݁ܰܣ ܠܗܶܝܢ ܕ݁ܰܢܡܰܠܠܳܢ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܕ݂ܳܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܶܡܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) LET your women in the church be silent; for it is not permitted to them to speak, but to be subject, as also saith the law.
(Murdock) Let your women be silent in the church: for it is not permitted them to speak, but to be in subjection, as also the law saith.
(Lamsa) Let your women keep silent in the church for they have no permission to speak; but they are to be under obedience as is said in the law.
(KJV) Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܢܫܝܟܘܢ | ܢܶܫܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:1517 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62046-14340 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܒܥܕܬܐ | ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ | 2:15261 | ܥܕܬܐ | Noun | church, assembly, congregation | 402 | 159 | 62046-14341 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܝܢ | ܢܶܗܘܝܳܢ | 2:5140 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62046-14342 | Third | Feminine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܬܝܩܢ | ܫܰܬ݁ܺܝܩܳܢ | 2:22559 | ܫܬܩ | Verb | silent, still, silence | 601 | 232 | 62046-14343 | Third | Feminine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-14344 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-14345 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܦܣ | ܡܰܦ݁ܰܣ | 2:16861 | ܦܣ | Verb | allow, permit | 451 | 176 | 62046-14346 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | APHEL | No | - | - | - | ܠܗܝܢ | ܠܗܶܝܢ | 2:10845 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-14347 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܕܢܡܠܠܢ | ܕ݁ܰܢܡܰܠܠܳܢ | 2:12032 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62046-14348 | Third | Feminine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62046-14349 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܫܬܥܒܕܢ | ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܕ݂ܳܢ | 2:14891 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62046-143410 | Third | Feminine | Plural | - | Imperfect | ESHTAPHAL | No | - | - | - | ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62046-143411 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62046-143412 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܡܘܣܐ | ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13147 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62046-143413 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62046-143414 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|