<-- 1Corinthians 11:3 | 1Corinthians 11:5 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 11:4
1Corinthians 11:4 - ܟ݁ܽܠ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܡܨܰܠܶܐ ܐܰܘ ܡܶܬ݂ܢܰܒ݁ܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܟ݂ܰܣܰܝ ܪܺܫܶܗ ܡܰܒ݂ܗܶܬ݂ ܪܺܫܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) Every man who prayeth or prophesieth having his head covered, dishonoureth his head.
(Murdock) Every man, who prayeth or prophesieth with his head covered, dishonoreth his head.
(Lamsa) Every man who prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
(KJV) Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62046-11040 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62046-11041 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܨܠܐ | ܕ݁ܰܡܨܰܠܶܐ | 2:17718 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62046-11042 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62046-11043 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܢܒܐ | ܡܶܬ݂ܢܰܒ݁ܶܐ | 2:12597 | ܢܒܐ | Verb | prophesy | 325 | 136 | 62046-11044 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62046-11045 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܟܣܝ | ܡܟ݂ܰܣܰܝ | 2:10369 | ܟܣܐ | Verb | cover, conceal, hide | 220 | 104 | 62046-11046 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܪܫܗ | ܪܺܫܶܗ | 2:19961 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62046-11047 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܒܗܬ | ܡܰܒ݂ܗܶܬ݂ | 2:2417 | ܒܗܬ | Verb | ashamed, shame | 37 | 33 | 62046-11048 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܪܫܗ | ܪܺܫܶܗ | 2:19961 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62046-11049 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|