<-- 1Corinthians 11:28 | 1Corinthians 11:30 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 11:29
1Corinthians 11:29 - ܡܰܢ ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܠ ܓ݁ܶܝܪ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܡܶܢܶܗ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܳܐ ܫܳܘܶܐ ܚܽܘܝܳܒ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܠܢܰܦ݂ܫܶܗ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܦ݁ܪܰܫ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For whoever eateth and drinketh of it while not worthy, condemnation to himself he eateth and drinketh, because he hath not distinguished the body of the Lord.
(Murdock) for, whoever eateth and drinketh of it, while he is unworthy, eateth and drinketh condemnation on himself, by not discerning the body of the Lord.
(Lamsa) For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks to his condemnation; for he does not discern the LORD's body.
(KJV) For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62046-11290 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܟܠ | ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܠ | 2:810 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62046-11291 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-11292 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܫܬܐ | ܘܫܳܬ݂ܶܐ | 2:22533 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62046-11293 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62046-11294 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62046-11295 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-11296 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܐ | ܫܳܘܶܐ | 2:20823 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62046-11297 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܘܝܒܐ | ܚܽܘܝܳܒ݂ܳܐ | 2:6482 | ܚܒ | Noun | condemnation, judgement | 131 | 71 | 62046-11298 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܘ | 2:5031 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-11299 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܢܦܫܗ | ܠܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13475 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62046-112910 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܟܠ | ܐܳܟ݂ܶܠ | 2:794 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62046-112911 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܫܬܐ | ܘܫܳܬ݂ܶܐ | 2:22533 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62046-112912 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-112913 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܪܫ | ܦ݁ܪܰܫ | 2:17312 | ܦܪܫ | Verb | separate, appoint | 465 | 180 | 62046-112914 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܦܓܪܗ | ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ | 2:16422 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62046-112915 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62046-112916 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|