<-- 1Corinthians 11:20 | 1Corinthians 11:22 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 11:21
1Corinthians 11:21 - ܐܶܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܚܫܳܡܺܝܬ݂ܶܗ ܩܳܕ݂ܶܡ ܐܳܟ݂ܶܠ ܠܳܗ ܘܗܳܘܶܐ ܚܰܕ݂ ܟ݁ܦ݂ܶܢ ܘܚܰܕ݂ ܪܘܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) but each man his own supper before eateth, and one is hungry, and one drunken.
(Murdock) But, one and another proceedeth to eat his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
(Lamsa) But some men eat their supper before others: and so it happens that one is hungry and another is drunken.
(KJV) For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62046-11210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62046-11211 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62046-11212 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܚܫܡܝܬܗ | ܚܫܳܡܺܝܬ݂ܶܗ | 2:7877 | ܚܫܡ | Noun | supper, feasts | 163 | 83 | 62046-11213 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܩܕܡ | ܩܳܕ݂ܶܡ | 2:18079 | ܩܕܡ | Verb | go before | 490 | 188 | 62046-11214 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܟܠ | ܐܳܟ݂ܶܠ | 2:794 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62046-11215 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-11216 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܗܘܐ | ܘܗܳܘܶܐ | 2:5115 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62046-11217 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62046-11218 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܦܢ | ܟ݁ܦ݂ܶܢ | 2:10442 | ܟܦܢ | Verb | hunger | 222 | 104 | 62046-11219 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܚܕ | ܘܚܰܕ݂ | 2:6239 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62046-112110 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܘܐ | ܪܘܶܐ | 2:19598 | ܪܘܐ | Verb | drunk | 532 | 203 | 62046-112111 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|