<-- 1Corinthians 11:18 | 1Corinthians 11:20 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 11:19
1Corinthians 11:19 - ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܳܦ݂ ܚܶܪܝܳܢܶܐ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܩܶܝܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܢܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For it is to be that contentions be among you, that they who are approved with you may be known.
(Murdock) For there are to be contentions among you, that the approved among you may be known.
(Lamsa) For controversies are bound to be among you, that those who are approved may be made manifest among you.
(KJV) For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܥܬܝܕܝܢ | ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ | 2:16309 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62046-11190 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-11191 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-11192 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62046-11193 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܪܝܢܐ | ܚܶܪܝܳܢܶܐ | 2:7577 | ܚܪܐ | Noun | contention, strife, dispute, altercation, contradiction | 157 | 81 | 62046-11194 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܗܘܘܢ | ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ | 2:5080 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62046-11195 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܢܬܟܘܢ | ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:2662 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 42 | 35 | 62046-11196 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܐܝܠܝܢ | ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ | 2:668 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62046-11197 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܩܝܢ | ܕ݁ܰܒ݂ܩܶܝܢ | 2:3161 | ܒܩܐ | Verb | prove, examine, consider | 52 | 40 | 62046-11198 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܘܢ | ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:2245 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62046-11199 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܢܬܝܕܥܘܢ | ܢܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܽܘܢ | 2:8730 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62046-111910 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|