<-- 1Corinthians 10:27 | 1Corinthians 10:29 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 10:28

1Corinthians 10:28 - ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܢܺܐܡܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܰܕ݂ܒ݂ܺܝܚܳܐ ܗܽܘ ܠܳܐ ܬ݁ܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܗܰܘ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܡܶܛܽܠ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But, if one tell you, This is of a sacrifice, eat not, for his sake who hath told you, and on account of conscience;

(Murdock) But if any one shall say to you, This pertaineth to a sacrifice; eat not, for the sake of him who told you, and for conscience's sake.

(Lamsa) But if any man say to you, This meat has been offered as a sacrifice, then do not eat it for the sake of him who told you and for conscience sake.

(KJV) But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62046-10280 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62046-10281 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62046-10282 - - - - - - No - - -
ܢܐܡܪ ܢܺܐܡܰܪ 2:1315 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62046-10283 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62046-10284 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܗܢܐ ܕ݁ܗܳܢܳܐ 2:5243 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62046-10285 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܕܒܝܚܐ ܕ݁ܰܕ݂ܒ݂ܺܝܚܳܐ 2:4045 ܕܒܚ Participle Adjective sacrificed 82 52 62046-10286 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-10287 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-10288 - - - - - - No - - -
ܬܐܟܠܘܢ ܬ݁ܶܐܟ݂ܠܽܘܢ 2:842 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62046-10289 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62046-102810 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62046-102811 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܳܐܡܰܪ 2:1265 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62046-102812 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62046-102813 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܡܛܠ ܘܡܶܛܽܠ 2:11632 ܡܛܠ Particle because 267 120 62046-102814 - - - - - - No - - -
ܬܐܪܬܐ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ 2:22584 ܬܐܪܬܐ Noun conscience 603 233 62046-102815 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.