<-- Romans 3:22 | Romans 3:24 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 3:23

Romans 3:23 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܚܛܰܘ ܘܚܰܣܺܝܪܺܝܢ ܡܶܢ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) for all have sinned, and have failed of the glory of Aloha;

(Murdock) for they have all sinned, and failed of the glory of God.

(Lamsa) For all have sinned and are short of the glory of God:

(KJV) For all have sinned, and come short of the glory of God;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62045-03230 - - - - - - No - - -
ܕܟܠܗܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ 2:10029 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62045-03231 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܚܛܘ ܚܛܰܘ 2:6788 ܚܛܐ Verb sin, err 138 73 62045-03232 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܚܣܝܪܝܢ ܘܚܰܣܺܝܪܺܝܢ 2:7447 ܚܣܪ Adjective lacking, deficient 151 79 62045-03233 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62045-03234 - - - - - - No - - -
ܬܫܒܘܚܬܗ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ 2:20937 ܫܒܚ Noun praise, glory 622 243 62045-03235 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-03236 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.