<-- Romans 14:12 | Romans 14:14 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 14:13

Romans 14:13 - ܠܳܐ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܢܕ݂ܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܐܶܠܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܽܘܢܘ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ ܠܰܐܚܽܘܟ݂ ܠܳܐ ܬ݁ܣܺܝܡ ܀

Translations

(Etheridge) Then judge not one another, but this determine [Or, judge.] rather, to lay not a stumbling-block for thy brother.

(Murdock) Henceforth, judge ye not one another; but rather, judge ye this, that thou erect not a stumbling-block for thy brother.

(Lamsa) Let us not therefore judge one another any more: but rather be mindful of this, that you should never place a stumblingblock in the way of your brother.

(KJV) Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-14130 - - - - - - No - - -
ܡܟܝܠ ܡܶܟ݁ܺܝܠ 2:11718 ܡܟܝܠ Particle therefore, now, henceforth 271 122 62045-14131 - - - - - - No - - -
ܢܕܘܢ ܢܕ݂ܽܘܢ 2:4454 ܕܢ Denominative judge 95 56 62045-14132 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62045-14133 - Masculine - - - - No - - -
ܠܚܕ ܠܚܰܕ݂ 2:6250 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62045-14134 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62045-14135 - - - - - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62045-14136 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܘܢܘ ܕ݁ܽܘܢܘ 2:4419 ܕܢ Denominative judge 95 56 62045-14137 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ 2:9661 ܝܬܪ Adverb (ending with AiYT) abundantly, especially, exceedingly 199 98 62045-14138 - - - - - - No - - -
ܕܬܘܩܠܬܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ 2:22926 ܬܩܠ Noun offense, stumbling block 608 236 62045-14139 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐܚܘܟ ܠܰܐܚܽܘܟ݂ 2:437 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62045-141310 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-141311 - - - - - - No - - -
ܬܣܝܡ ܬ݁ܣܺܝܡ 2:14285 ܣܡ Verb put, place 379 152 62045-141312 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.