<-- Revelation 18:7 | Revelation 18:9 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 18:8

Revelation 18:8 - ܡܶܛܽܠܗܳܢܳܐ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܝܰܘܡܳܐ ܢܺܐܬ݂ܝܳܢ ܥܠܶܝܗ ܡܰܚܘܳܬ݂ܳܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܘܶܐܒ݂ܠܳܐ ܘܟ݂ܰܦ݂ܢܳܐ ܘܰܒ݂ܢܽܘܪܳܐ ܬ݁ܺܐܩܰܕ݂ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܚܰܝܠܬ݂ܳܢ ܡܳܪܝܳܐ ܕ݁ܕ݂ܳܢܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) Therefore in one day will come these her plagues, death and sorrow and hunger; and in fire she will burn, for mighty is the Lord God who judgeth her.

(Murdock) therefore, in one day, shall these her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

(Lamsa) Therefore, her plagues shall come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be burned with fire: for mighty is the LORD God who judges her.

(KJV) Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠܗܢܐ ܡܶܛܽܠܗܳܢܳܐ 2:5270 ܡܛܠ Particle - 267 120 63066-18080 - Masculine Singular - - - No - - -
ܒܚܕ ܒ݁ܚܰܕ݂ 2:6227 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 63066-18081 - Masculine - - - - No - - -
ܝܘܡܐ ܝܰܘܡܳܐ 2:8996 ܝܘܡ Noun day 190 92 63066-18082 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܐܬܝܢ ܢܺܐܬ݂ܝܳܢ 2:2161 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 63066-18083 Third Feminine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܥܠܝܗ ܥܠܶܝܗ 2:15704 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-18084 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܡܚܘܬܐ ܡܰܚܘܳܬ݂ܳܐ 2:11570 ܡܚܐ Noun wound, plague, stroke 264 119 63066-18085 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܘܬܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11497 ܡܬ Noun death 260 118 63066-18086 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܒܠܐ ܘܶܐܒ݂ܠܳܐ 2:161 ܐܒܠ Noun mourning, grief, sadness 2 13 63066-18087 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܟܦܢܐ ܘܟ݂ܰܦ݂ܢܳܐ 2:10435 ܟܦܢ Noun hunger, famine 222 104 63066-18088 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܢܘܪܐ ܘܰܒ݂ܢܽܘܪܳܐ 2:12888 ܢܘܪ Noun fire 334 139 63066-18089 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܐܩܕ ܬ݁ܺܐܩܰܕ݂ 2:9439 ܝܩܕ Verb burn, set 195 96 63066-180810 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 63066-180811 - - - - - - No - - -
ܕܚܝܠܬܢ ܕ݁ܚܰܝܠܬ݂ܳܢ 2:7056 ܚܝܠ Adjective strong, mighty, robust, potentate 141 75 63066-180812 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܪܝܐ ܡܳܪܝܳܐ 2:12407 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 63066-180813 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܕܢܗ ܕ݁ܕ݂ܳܢܳܗ 2:4418 ܕܢ Denominative judge 95 56 63066-180814 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.