<-- Revelation 11:19 | Revelation 12:2 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 12:1

Revelation 12:1 - ܘܳܐܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݂ܚܰܙܝܰܬ݂ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܥܛܺܝܦ݂ܳܐ ܫܶܡܫܳܐ ܘܣܰܗܪܳܐ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܶܝܗ ܘܰܟ݂ܠܺܝܠܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܐ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܥܰܠ ܪܺܫܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) AND a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon beneath her feet, and upon her head a crown of twelve stars.

(Murdock) And a great wonder was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a coronet of twelve stars.

(Lamsa) AND a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

(KJV) And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܳܐܬ݂ܳܐ 2:2057 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 63066-12010 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܬܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:19217 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 63066-12011 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܚܙܝܬ ܐܶܬ݂ܚܰܙܝܰܬ݂ 2:6593 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-12012 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܫܡܝܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21646 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 63066-12013 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 63066-12014 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܛܝܦܐ ܕ݁ܰܥܛܺܝܦ݂ܳܐ 2:15478 ܥܛܦ Verb turn, clothe 410 162 63066-12015 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܫܡܫܐ ܫܶܡܫܳܐ 2:21911 ܫܡܫ Noun sun 586 227 63066-12016 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܣܗܪܐ ܘܣܰܗܪܳܐ 2:14083 ܣܗܪܐ Noun moon 362 147 63066-12017 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܬܚܝܬ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ 2:22770 ܬܚܝܬ Particle under 609 237 63066-12018 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܝܗ ܪܶܓ݂ܠܶܝܗ 2:19407 ܪܓܠ Noun foot 529 201 63066-12019 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܟܠܝܠܐ ܘܰܟ݂ܠܺܝܠܳܐ 2:10143 ܟܠ Noun crown, wreath 216 102 63066-120110 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܘܟܒܐ ܕ݁ܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܐ 2:9850 ܟܘܟܒ Noun star, planet 208 100 63066-120111 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16077 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-120112 - Masculine - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-120113 - - - - - - No - - -
ܪܫܗ ܪܺܫܳܗ 2:19962 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 63066-120114 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.