<-- Philippians 2:3 | Philippians 2:5 -->

Analysis of Peshitta verse Philippians 2:4

Philippians 2:4 - ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܢܺܐܨܰܦ݂ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܚܰܒ݂ܪܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And let no one care for himself (only), but every one for his neighbour also.

(Murdock) And let not each be solicitous [only] for himself, but every one also for his neighbor.

(Lamsa) Let no one be mindful only of his own things, but let every one be mindful of the things of his neighbor also.

(KJV) Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62050-02040 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62050-02041 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܢܦܫܗ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13460 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62050-02042 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܢܐܨܦ ܢܺܐܨܰܦ݂ 2:9408 ܝܨܦ Verb careful, anxious, solicitous 195 96 62050-02043 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62050-02044 - - - - - - No - - -
ܟܠܢܫ ܟ݁ܽܠܢܳܫ 2:1468 ܐܢܫ Noun every one 216 102 62050-02045 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62050-02046 - - - - - - No - - -
ܕܚܒܪܗ ܕ݁ܚܰܒ݂ܪܶܗ 2:6181 ܚܒܪ Noun friend, companion, associate, comrade, neighbour 125 69 62050-02047 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.