<-- Matthew 8:30 | Matthew 8:32 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 8:31

Matthew 8:31 - ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܐܶܢ ܡܰܦ݁ܶܩ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܰܢ ܐܰܦ݁ܶܣ ܠܰܢ ܕ݁ܢܺܐܙܰܠ ܠܒ݂ܰܩܪܳܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Those demons, therefore, supplicated from him, saying, If thou cast us out, suffer us to go into the herd of swine.

(Murdock) And the demons entreated of him, and said: If thou cast us out, suffer us to go into the herd of swine.

(Lamsa) And the lunatics kept asking him, saying, If you are going to heal us, permit us to attack # the herd of swine.

(KJV) So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-08310 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-08311 - - - - - - No - - -
ܫܐܕܐ ܫܺܐܕ݂ܶܐ 2:20348 ܫܐܕܐ Noun demon, spirit 553 213 62040-08312 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܥܝܢ ܒ݁ܳܥܶܝܢ 2:2986 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62040-08313 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-08314 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62040-08315 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-08316 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62040-08317 - - - - - - No - - -
ܡܦܩ ܡܰܦ݁ܶܩ 2:27477 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-08318 Second Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-08319 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62040-083110 - - - - - - No First Common Plural
ܐܦܣ ܐܰܦ݁ܶܣ 2:16855 ܦܣ Verb allow, permit 451 176 62040-083111 Second Masculine Singular - Imperative APHEL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62040-083112 - - - - - - No First Common Plural
ܕܢܐܙܠ ܕ݁ܢܺܐܙܰܠ 2:363 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62040-083113 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܒܩܪܐ ܠܒ݂ܰܩܪܳܐ 2:3175 ܒܩܪ Noun herd of cattle 53 40 62040-083114 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܙܝܪܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ 2:6760 ܚܙܝܪܐ Noun swine 137 73 62040-083115 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.