<-- Matthew 25:5 | Matthew 25:7 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 25:6

Matthew 25:6 - ܘܰܒ݂ܦ݂ܶܠܓ݂ܶܗ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܩܥܳܬ݂ܳܐ ܗܳܐ ܚܰܬ݂ܢܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܦ݁ܽܘܩܘ ܠܽܐܘܪܥܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And in the dividing of the night there was the cry, Behold, the bridegroom cometh; go forth to his meeting.

(Murdock) And at midnight there was an outcry:Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

(Lamsa) And at midnight there was a cry, Behold, the bridegroom is coming; go out to greet him.

(KJV) And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܦܠܓܗ ܘܰܒ݂ܦ݂ܶܠܓ݂ܶܗ 2:16702 ܦܠܓ Noun half, middle 447 174 62040-25060 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܠܠܝܐ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ 2:11203 ܠܝܠܝ Noun night 242 111 62040-25061 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘܬ ܗܘܳܬ݂ 2:5108 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-25062 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܥܬܐ ܩܥܳܬ݂ܳܐ 2:18773 ܩܥܐ Noun cry, clamor 512 196 62040-25063 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62040-25064 - - - - - - No - - -
ܚܬܢܐ ܚܰܬ݂ܢܳܐ 2:7902 ܚܬܢ Noun bridegroom 164 84 62040-25065 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:2077 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62040-25066 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܦܘܩܘ ܦ݁ܽܘܩܘ 2:13423 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-25067 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܐܘܪܥܗ ܠܽܐܘܪܥܶܗ 2:1969 ܐܪܥ Noun meeting 8 17 62040-25068 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.