<-- Matthew 19:12 | Matthew 19:14 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 19:13

Matthew 19:13 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܩܰܪܶܒ݂ܘ ܠܶܗ ܛܠܳܝܶܐ ܕ݁ܰܢܣܺܝܡ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܘܰܢܨܰܠܶܐ ܘܰܟ݂ܰܐܘ ܒ݁ܗܽܘܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) Then they brought to him children, that he should put his hand upon them and pray. And his disciples forbad them.

(Murdock) Then they brought children to him, that he might lay his hand upon them and pray. And his disciples rebuked them.

(Lamsa) Then they brought little boys to him, that he may lay his hand on them and pray; and his disciples rebuked them.

(KJV) Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝܕܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4406 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62040-19130 - - - - - - No - - -
ܩܪܒܘ ܩܰܪܶܒ݂ܘ 2:19007 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62040-19131 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-19132 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܛܠܝܐ ܛܠܳܝܶܐ 2:8152 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62040-19133 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܣܝܡ ܕ݁ܰܢܣܺܝܡ 2:14230 ܣܡ Verb put, place 379 152 62040-19134 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܝܕܗ ܐܺܝܕ݂ܶܗ 2:561 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62040-19135 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܥܠܝܗܘܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ 2:15705 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-19136 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܢܨܠܐ ܘܰܢܨܰܠܶܐ 2:17726 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62040-19137 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܘܟܐܘ ܘܰܟ݂ܰܐܘ 2:9734 ܟܐܐ Verb rebuke, reprove 201 98 62040-19138 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܗܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ 2:2241 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-19139 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11243 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62040-191310 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.