<-- Matthew 15:25 | Matthew 15:27 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 15:26

Matthew 15:26 - ܐܶܡܰܪ ܠܳܗ ܠܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܠܡܶܣܰܒ݂ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܳܐ ܘܰܠܡܰܪܡܳܝܽܘ ܠܟ݂ܰܠܒ݁ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu said to her, It is not proper to take the children's bread and throw it to the dogs.

(Murdock) Jesus said to her: It is not proper, to take the bread of the children and throw it to the dogs.

(Lamsa) Jesus said to her, It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.

(KJV) But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-15260 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62040-15261 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-15262 - - - - - - No - - -
ܫܦܝܪ ܫܰܦ݁ܺܝܪ 2:22088 ܫܦܪ Adjective beautiful, good, well 591 228 62040-15263 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܡܣܒ ܠܡܶܣܰܒ݂ 2:13185 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62040-15264 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܠܚܡܐ ܠܰܚܡܳܐ 2:11175 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62040-15265 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܢܝܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܳܐ 2:3262 ܒܪ Noun son 53 40 62040-15266 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܡܪܡܝܘ ܘܰܠܡܰܪܡܳܝܽܘ 2:20050 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62040-15267 - - - - Infinitive APHEL No - - -
ܠܟܠܒܐ ܠܟ݂ܰܠܒ݁ܶܐ 2:10183 ܟܠܒ Noun dog 215 102 62040-15268 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.