<-- Matthew 14:29 | Matthew 14:31 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 14:30

Matthew 14:30 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܰܫܝܳܐ ܕ݁ܚܶܠ ܘܫܰܪܺܝ ܠܡܶܛܒ݁ܰܥ ܘܰܐܪܺܝܡ ܩܳܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܦ݁ܪܽܘܩܰܝܢܝ ܀

Translations

(Etheridge) But when he saw the furious wind, he feared, and began to sink; and he lifted up his voice, and said, My Lord, deliver me!

(Murdock) But when he saw the wind to be violent, he was afraid, and began to sink. And he raised his voice, and said : My Lord, rescue me.

(Lamsa) But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me.

(KJV) But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-14300 - - - - - - No - - -
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62040-14301 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19663 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62040-14302 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܫܝܐ ܕ݁ܩܰܫܝܳܐ 2:19154 ܩܫܐ Adjective hard, strong, rough 522 199 62040-14303 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܕܚܠ ܕ݁ܚܶܠ 2:4308 ܕܚܠ Verb fear, fear 88 54 62040-14304 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܫܪܝ ܘܫܰܪܺܝ 2:22359 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62040-14305 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܡܛܒܥ ܠܡܶܛܒ݁ܰܥ 2:8048 ܛܒܥ Verb seal, sink, drown, stamp 166 85 62040-14306 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܘܐܪܝܡ ܘܰܐܪܺܝܡ 2:19708 ܪܡ Verb high, exalt 534 205 62040-14307 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܩܠܗ ܩܳܠܶܗ 2:18634 ܩܠ Noun voice 506 193 62040-14308 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-14309 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-143010 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܦܪܘܩܝܢܝ ܦ݁ܪܽܘܩܰܝܢܝ 2:17247 ܦܪܩ Verb depart, deliver, save, rescue, pursue, go away, abstain 464 180 62040-143011 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.